top of page
  • Writer's pictureTopnotch

2つ以上なのに単数扱い?

早速ですが問題です。下記の括弧に入るのは“was”でしょうか、それとも“were”でしょうか。


Adverse events that occurred in more than one patient ( ) anemia, diarrhea, and fever.


正解はもちろん“were”です。“included”を使ってもOKです。


それではもう一問。次の括弧にはどちらが入りますか。


More than one patient ( ) positive for the antibody.


「2人以上の患者」という日本語の意味から考えると、正解は“were”のように思えますが、正しいのは“was”のほうなのです。“more than one + 名詞”の形が出できたら、単数扱いするということをぜひ覚えておいてください。


ちなみに、最後の文はあくまで例として挙げましたが、実際に論文に書くとき、とりわけ研究の結果を記すセクションにおいては、「2人以上」などという曖昧な表現は用いず、具体的な人数を示したほうが遥かにベターです。

Recent Posts

See All

以前のブログにおいて、「Accessed 10 June 2019」のような、前置詞を省略した表記について書きましたが、今回はそれにまつわる内容になります。 日付の前に置く前置詞は一般にonであることはみなさんご存じかと思いますが、それを省略できる場合が意外に多いのです。具体的に言うと、”on that day”、”on the previous day”、”on the following da

論文の参考文献欄(References)で広く使用されている“et al.”ですが、これがラテン語由来の表現で、一般的な英語でいうところの“and others”にあたるということは既に多くの方がご存じではないかと思います。 「なぜ対応する英語表現があるのにわざわざラテン語を用いるのだろうか」 こんな疑問を持ったことはないでしょうか。 その答えになるかはわかりませんが、論文の参考文献を整理している

多くのジャーナルが論文の単語数に上限を設けていますが、これに従うのが難しいことがよくあります。毎回、簡潔な論文を書くのに四苦八苦される先生も多いことでしょう。なんとか単語数制限をクリアし投稿できたとしても、査読者から「Methodsの情報が足りない」「この既発表論文についても考察せよ」等の指摘をうけ、大幅な追記を余儀なくされることは珍しくありません。では、その際、追記によって当初の単語数制限を超え

bottom of page