Topnotch
今日の英文校正メモ vol. 3
日頃Topnotchにご依頼いただく英文校正業務の中で、ネイティブエディターが実際に行った修正の例をご紹介していきます。なお、前後の文脈によっては以下に示すような変更を行わないほうが良い場合もありますので、あくまで参考情報としてご活用ください。
変更前:corrected by age
変更後:adjusted for age
「~で補正した値」などというとき、“adjusted for”を使います。
変更前:intravascular thrombectomy
変更後:endovascular thrombectomy
「血管内血栓除去術」の英語表現。
変更前:...received chemotherapy combined with...
変更後:...received chemotherapy plus…
文法的にはどちらでもオーケーですが、変更することによって単語数を減らせます。
変更前:...has not been clarified
変更後:...is uncertain
こちらも文法的にはどちらでも問題ないですが、変更によって単語数を半減できました。
変更前:Patients were enrolled serially in...
変更後:Patients were enrolled sequentially in...
患者を試験に登録するときの表現。