top of page
  • Writer's pictureTopnotch

今日の英文校正メモ vol. 21

変更前:The results were shown in Table 1.

変更後:The results are shown in Table 1.


結果(Results)の項は過去形を中心にして組み立てないといけませんが、「〇〇を図1に示す」「〇〇を表2に示す」というときは例外です。日本語で書くときは「示す」と書いている方でも、英語で書くときにわざわざ過去形にしてしまっている例が散見されます。



変更前:patients with Type 3 Von Willebrand disease

変更後:patients with type 3 von Willebrand disease


大文字と小文字の使い分けに注意してください。「II型糖尿病」等の英語表現に用いる“type”にしても、頭文字を常に大文字で表記するのは誤りです。



変更前:manage blood glucose

変更後:control blood glucose


「血糖を管理する」というとき、manageよりcontrolを使うことが多いです。



変更前:female was an independent predictor

変更後:female sex was an independent predictor


「女性(であること)は独立予測因子であった」の意。上記のように主語を“female sex”とするか、あるいは“being femaleとするのがよいでしょう。



変更前:Baseline XX in this study was higher than that in the previous study.

変更後:Baseline XX was higher in this study than in the previous study.


語順が変更され、thatが削除されることによって読みやすくなっています

Recent Posts

See All

変更前:cancer resection 変更後:tumor resection 変更前のフレーズは、一般的な文書等では使われることがあるのかもしれませんが、論文のような専門性の高い文書ではまず目にしません。 変更前:A bottom cause of this problem is ... 変更後:The root cause of this problem is ... “bottom cau

変更前:The time required to complete surgery was significantly shorter. 変更後:The operating time was significantly shorter. 変更前のフレーズも使用して構わないですが、同一論文中に何度も出てくるようだと冗長になるので、シンプルな表現にしたほうがよいでしょう。 変更前:This metho

変更前:The mechanism is in discussion. 変更後:The mechanism remains unclear. 変更前のフレーズは「依然議論されている」と言いたかったのだと思いますが、“be in discussion”の主語は、通常、議論をしている主体です。例えば“The company is in discussion with tax authorities.”

bottom of page